Lo "oficial" y lo Oficial

Leo en un artículo de prensa una prueba más del divorcio entre la clase política y nosotros.

Al parecer en función de una decisión Euskaltzaindia se han tenido que traducir el nombre de 300 calles al euskera (¿Desde cuando hay que rendir pleitesía a la mal llamada Academia de la Lengua Vasca?) y como los ciudadanos somos tan hijos de puta que no nos da la gana usar esos nombres pues nos aclaramos muy bien con los nombre de siempre, pues van a gastar nuestro dinero en cambiar alguna de las placas para que nos vayamos acostumbrando (como si los bilbaínos fueramos mirando las placas de las calles).

Si no tuviera otra repercusión que la eterno divorcio de lo Oficial de la calle y "oficial" sobre el papel, no sería más que un chiste. Pero tendrá consecuencias: un turista que se te acerca preguntando por una calle de la que nunca has oido hablar, hasta que saca un plano y te señala en la calle y tu en ese momento le respondes "¡aaaaaaaaaaaaa! esa calle se llama X, no Y"; o como ya lo estoy viendo venir, ir a la administración ha hacer un trámite y cuando te pregunten tu calle y la introduzcan en el ordenador te contesten: "la calle que me ha indicado no figura en el nomenclator", pues si no figura ¿Por que me cobran impuestos por vivir en una calle que no existe?

¿No sería todo mucho más fácil, sencillo y barato si simplemente los nombres "oficiales" fueran los mismos que los Oficiales? ¿Por que se empeñan en navegar contra corriente?

Señores concejales: si no tienen nada importante que discutir en los plenos, prefiero que no los convoquen y que se tomen el día libre. Prefiero pagarles el sueldo por no hacer nada que por tocarme los cojones.

Comentarios

  1. Claro, es que hay que euskaldunizar Vascongadas, aunque quienes la euskaldunizan no hablen ni pizca de vascuence.

    ¿Tan difícil es poner los letreros en los dos idiomas? ¿Y vender mapas o en castellano o en euskera, o bien mapas bilingües? No es difícil, pero es que no les da la gana.

    ResponderEliminar
  2. Precisamente eso es lo que están haciendo, poniendo los dos letreros en los dos idiomas. Pero la cuestión no es esa. La cuestión es por que el nombre oficial no es el que usamos la gente, sino lo que un burocrata ha recomendado que sea. ¿Estan para servir al ciudadano y hacer la vida más sencilla al ciudadano o para crear confusión y problemas sin ninguna necesidad?

    Con el paso del tiempo la separación de lo "oficial" y lo Oficial va siendo más grande.

    ResponderEliminar
  3. Bueno, pues si los ponen en los dos idiomas, entonces ¿cuál es el problema? Total, con tal de utilizar solo el nombre más extendido.

    Mientras no hagan como ciertos ayuntamientos con la excusa de la memoria histórica, que se ponen a cambiar los nombres de algunas calles porque estaban dedicadas a gente ideológicamente no afín... Y aquí no incluyo los nombres de los asesinos etarras, porque esos suelen ser bastante afines a muchos alcaldes en Vascongadas

    ResponderEliminar
  4. El problema está que hasta que les ha dado por traducir las calles a euskera no había ningún problema, todo el mundo, incluido administraciones, usabamos el mismo nombre para identificar una calle o plaza.

    Pero a partir de ahora alguien se te puede dirigir a tí preguntandote por una calle de la que nunca has oido hablar (quizá sea en la que llevas toda la vida viviendo), o que cuando vayas a hacer un trámite te digan que la calle no existe, etc.... ¡y no digamos de la imagen para el turismo! ¡que los propios nativos no conozcan los nombres oficiales por los que el turista te va a preguntar!

    La principal razón de poner nombres a las calles es para identificarlas las unas de las otras. Y esta bobada va en contra de esto. Como siempre problemas creados a la ciudadanía sin ninguna necesidad.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

El propietario del Blog elude toda la responsabilidad sobre los comentarios aquí expuestos, incurriendo exclusivamente al autor de los mismos.

Este es un espacio libre de euskera. Como zona libre de euskera, será eliminado cualquier comentado escrito en el puto euskera.